・赤字は 旧約聖書の予言者

Gospel of Matthew:
Chapter 24

foretells the future.


1 As Jesus was leaving the Temple grounds, his disciples pointed out to him the various Temple buildings.

2 But he responded, “Do you see all these buildings? I tell you the truth, they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”

3 Later, Jesus sat on the Mount of Olives. His disciples came to him privately and said, “Tell us, when will all this happen? What sign will signal your return and the end of the world?”

4 Jesus told them, “Don’t let anyone mislead you,

5 for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.

6 And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.

7 Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many parts of the world.

8 But all this is only the first of the birth pains, with more to come.

9 “Then you will be arrested, persecuted, and killed. You will be hated all over the world because you are my followers.

10 And many will turn away from me and betray and hate each other.

11 And many false prophets will appear and will deceive many people.

12 Sin will be rampant everywhere, and the love of many will grow cold.

13 But the one who endures to the end will be saved.

14 And the Good News about the Kingdom will be preached throughout the whole world, so that all nations will hear it; and then the end will come.

15 “The day is coming when you will see what Daniel the prophet spoke about — the sacrilegious object that causes desecration standing in the Holy Place.” (Reader, pay attention!)

16 “Then those in Judea must flee to the hills.

17 A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.

18 A person out in the field must not return even to get a coat.

19 How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.

20 And pray that your flight will not be in winter or on the Sabbath.

21 For there will be greater anguish than at any time since the world began. And it will never be so great again.

22 In fact, unless that time of calamity is shortened, not a single person will survive. But it will be shortened for the sake of God’s chosen ones.

23 “Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or ‘There he is,’ don’t believe it.

24 For false messiahs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.

25 See, I have warned you about this ahead of time.

26 “So if someone tells you, ‘Look, the Messiah is out in the desert,’ don’t bother to go and look. Or, ‘Look, he is hiding here,’ don’t believe it!

27 For as the lightning flashes in the east and shines to the west, so it will be when the Son of Man comes.

28 Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.

29 “Immediately after the anguish of those days, the sun will be darkened, the moon will give no light, the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.

30 And then at last, the sign that the Son of Man is coming will appear in the heavens, and there will be deep mourning among all the peoples of the earth. And they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.

31 And he will send out his angels with the mighty blast of a trumpet, and they will gather his chosen ones from all over the world — from the farthest ends of the earth and heaven.

1 イエスが神殿の敷地を出ようとしたとき、弟子たちが、さまざまな神殿の建物を指差した。

2 そこで、イエスは答えたて言われた、「すべてのこれらの建物が見えますか?実は、これらの建物は完全に取り壊されるでしょう。一つの石すらも残らないでしょう。」

3 その後、イエスはオリーブ山で座っておられた。弟子たちが個人的に彼のところに来て言った、「教えてください。すべてのこの事はいつ起こるのですか?あなたの再臨とこの世の終わりを告げる兆候はなんですか?」

4 イエスは彼らに言われた、「だれにも惑わされないでください。

5 多くの者が、わたしの名によってやって来て、『わたしはメシアだ』と言い張り、彼らは多くの人を欺くでしょう。

6 また、いくつもの戦争やいくつもの戦争のいろいろな脅威を聞くだろうが、あわててはいけません。間違いなく、これらのことは必ず起こります。でも、それで終わりがすぐに来るわけではありません。

7 国民は国民と王国は王国に対して戦争をしかけるでしょう。世界のあちこちで、飢饉や地震が起こるでしょう。

8 しかし、これらすべては最初の産みの苦しみにすぎません、これからよろさらなる苦しみが起こります。

9 “それから、あなたがたは逮捕され、迫害され、殺されるでしょう。あなたがたは、わたしに従う者であるために、世界中で憎まれるでしょう。

10 また、多くの者が私から離れ、裏切り、憎み合うでしょう。

11 また、多くの偽預言者が現れて、多くの人々を欺くでしょう。

12 罪が至る所にはびこり、多くの人の愛が冷えていくでしょう。

13 しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われるでしょう。

14 そして、御国に関する良い知らせが全世界に宣べ伝えられて、すべての国民がそれを聞くようになり、それから終わりが来るでしょう。

15 「あなたがたがはその日が来るのを見る」と語ったた預言者ダニエル。すなわち、その日には、冒涜的なオブジェクト、それは冒涜を引き起こす、それが聖なる場所に立つのである。」 (読者よ、注目せよ!)

16 「そのとき、ユダヤにいる者は丘に逃げなければならない。

17 屋根の上に出ている者は、家の中に下りて荷造りをしてはならない。

18 野原に出ている者は、上着を取りにさえ帰ってはならない。

19 その時、身重の女と授乳中の母とは、どんなにひどい目に遭うことだろう。

20 また、祈りなさい。あなたがたの逃亡が冬でないように、安息日でないように。

21 大きな苦難があります。この世が始まって以来のどの時よりも大きな苦難です。また、その苦難はもう二度とこないほどの大きさです。

22 事実、その災いの時が短くされない限り、一人も生き残ることはできない。しかし、神が選んだ者たちを救うために、その期間を短縮されます。

23 「誰かがこんなことを云う、『見ろ!ここにメシアがいる』『あそこにいる』と。それを信じてはならない。

24 偽のメシアや偽預言者が立ち上がり、大きないろいろなしるしといろいろな不思議を行なって、欺こうとする。もし可能なら、神に選ばれた者たちをも欺こうとするのです。

25 だから、わたしは前もってこのことを警告しておいたのです。

26 「だから、もし誰かがあなたに『見よ、メシアは砂漠の中にいる』と言っても、わざわざ見に行ってはならない。『見ろ、ここに隠れている』と言われても、信じてはならない。

27 稲妻が東で光り、西で輝くように、人の子が来るときもそうなのです。

28 ハゲタカの群れが近くに死骸があることを示すように、これらのしるしは、終わりが近いことを示すのです。

29 「その日々の苦しみの直後、太陽は暗くなり、月は光を与えず、星は空から落ち、すべての天(天界)の諸力は揺り動かされるでしょう。

30 そして、ついに、人の子が来るというしるしが天界に現れ、地のすべての民の間に深い喪中の心きが起こるでしょう。そして、人々は人の子が力と大きな栄光とをもって、天の雲に乗えしって来るのを見るのでしょう。

31 そして、人の子はラッパの力強い音と共に御使い達を送り出し、御使い達は、全世界から人の子の選んだ人たちを集めるのです。全世界からとは、地と天の果てからです。

Foretells the Future (cont.)

32 “Now learn a lesson from the fig tree. When its branches bud and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.

33 In the same way, when you see all these things, you can know his return is very near, right at the door.

34 I tell you the truth, this generation will not pass from the scene until all these things take place.

35 Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.

36 “However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself. Only the Father knows.

37 “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.

38 In those days before the flood, the people were enjoying banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat.

39 People didn’t realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That is the way it will be when the Son of Man comes.

40 “Two men will be working together in the field; one will be taken, the other left.

41 Two women will be grinding flour at the mill; one will be taken, the other left.

42 “So you, too, must keep watch! For you don’t know what day your Lord is coming.

43 Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would keep watch and not permit his house to be broken into.

44 You also must be ready all the time, for the Son of Man will come when least expected.

45 “A faithful, sensible servant is one to whom the master can give the responsibility of managing his other household servants and feeding them.

46 If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.

47 I tell you the truth, the master will put that servant in charge of all he owns.

48 But what if the servant is evil and thinks, ‘My master won’t be back for a while,’

49 and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?

50 The master will return unannounced and unexpected,

51 and he will cut the servant to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.


35 天地は消え失せるが、イエス、私の言葉は決して消えないでしょう。

36 ともかく、これらのことがいつ起こるかは、天の御使いたちでさえ、また御子ご自身でさえ、だれも知りません。 父のみぞ知るのです。

37 「人の子が戻ってくるとき、それはノアの日のようになるでしょう。

44 いつも備えておかなければなりません。人の子は、思いがけないときにやってくるのです。

Chapter 25.

The Parable
of the Ten Chaperoned Women

1 “Then the Kingdom of Heaven will be like ten bridesmaids who took their lamps and went to meet the bridegroom.

2 Five of them were foolish, and five were wise.

3 The five who were foolish didn’t take enough olive oil for their lamps,

4 but the other five were wise enough to take along extra oil.

5 When the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.

6 “At midnight they were roused by the shout, ‘Look, the bridegroom is coming! Come out and meet him!’

7 “All the bridesmaids got up and prepared their lamps.

8 Then the five foolish ones asked the others, ‘Please give us some of your oil because our lamps are going out.’

9 “But the others replied, ‘We don’t have enough for all of us. Go to a shop and buy some for yourselves.’

10 “But while they were gone to buy oil, the bridegroom came. Then those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was locked.

11 Later, when the other five bridesmaids returned, they stood outside, calling, ‘Lord! Lord! Open the door for us!’

12 “But he called back, ‘Believe me, I don’t know you!’

13 “So you, too, must keep watch! For you do not know the day or hour of my return.


The Parable
of the Three Servants

14 “Again, the Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a man going on a long trip. He called together his servants and entrusted his money to them while he was gone.

15 He gave five bags of silver to one, two bags of silver to another, and one bag of silver to the last — dividing it in proportion to their abilities. He then left on his trip.

16 “The servant who received the five bags of silver began to invest the money and earned five more.

17 The servant with two bags of silver also went to work and earned two more.

18 But the servant who received the one bag of silver dug a hole in the ground and hid the master’s money.

19 “After a long time their master returned from his trip and called them to give an account of how they had used his money.

20 The servant to whom he had entrusted the five bags of silver came forward with five more and said, ‘Master, you gave me five bags of silver to invest, and I have earned five more.’

21 “The master was full of praise. ‘Well done, my good and faithful servant. You have been faithful in handling this small amount, so now I will give you many more responsibilities. Let’s celebrate together!’

22 “The servant who had received the two bags of silver came forward and said, ‘Master, you gave me two bags of silver to invest, and I have earned two more.’

23 “The master said, ‘Well done, my good and faithful servant. You have been faithful in handling this small amount, so now I will give you many more responsibilities. Let’s celebrate together!’

24 “Then the servant with the one bag of silver came and said, ‘Master, I knew you were a harsh man, harvesting crops you didn’t plant and gathering crops you didn’t cultivate.

25 I was afraid I would lose your money, so I hid it in the earth. Look, here is your money back.’

26 “But the master replied, ‘You wicked and lazy servant! If you knew I harvested crops I didn’t plant and gathered crops I didn’t cultivate,

27 why didn’t you deposit my money in the bank? At least I could have gotten some interest on it.’

28 “Then he ordered, ‘Take the money from this servant, and give it to the one with the ten bags of silver.

29 To those who use well what they are given, even more will be given, and they will have an abundance. But from those who do nothing, even what little they have will be taken away.

30 Now throw this useless servant into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’


The Last Judgment

31 “But when the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit upon his glorious throne.

32 All the nations will be gathered in his presence, and he will separate the people as a shepherd separates the sheep from the goats.

33 He will place the sheep at his right hand and the goats at his left.

34 “Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the creation of the world.

35 For I was hungry, and you fed me. I was thirsty, and you gave me a drink. I was a stranger, and you invited me into your home.

36 I was naked, and you gave me clothing. I was sick, and you cared for me. I was in prison, and you visited me.’

37 “Then these righteous ones will reply, ‘Lord, when did we ever see you hungry and feed you? Or thirsty and give you something to drink?

38 Or a stranger and show you hospitality? Or naked and give you clothing?

39 When did we ever see you sick or in prison and visit you?’

40 “And the King will say, ‘I tell you the truth, when you did it to one of the least of these my brothers and sisters, you were doing it to me!’

41 “Then the King will turn to those on the left and say, ‘Away with you, you cursed ones, into the eternal fire prepared for the devil and his demons.

42 For I was hungry, and you didn’t feed me. I was thirsty, and you didn’t give me a drink.

43 I was a stranger, and you didn’t invite me into your home. I was naked, and you didn’t give me clothing. I was sick and in prison, and you didn’t visit me.’

44 “Then they will reply, ‘Lord, when did we ever see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and not help you?’

45 “And he will answer, ‘I tell you the truth, when you refused to help the least of these my brothers and sisters, you were refusing to help me.’

46 “And they will go away into eternal punishment, but the righteous will go into eternal life.”


31 しかし、人の子が栄光のうちに、すべての天使たちを従えて再臨するとき、彼はその栄光ある玉座に座ります。

32 すべての国民が彼の前に集められ、羊飼いが羊とやぎを分けるように、彼は人々を分けます。

45 「すると彼(人の子)は、『本当のことを言いますが、この最も小さい私の兄弟姉妹を助けるのを拒んだとき、あなたは私を助けるのを拒んでいたのです』と答えるでしょう。

46 “そして、彼らは永遠の罰の中に去って行くのですが、正しい者は永遠の命の中に入って行くのです。

Chapters 1-7
Chapters 8-11
Chapters 12-15
Chapters 16-20
Chapters 21-23
Chapters 24-25
Chapters 26
Chapters 27-28