【記載方法】

・黒字はイエスの重要な発言などは太字

・赤字は 旧約聖書の予言者
 ユダヤ教指導者等について細字

Gospel of Matthew:
Chapter 26

The plan to kill Jesus.

1 When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,

2 “As you know, Passover begins in two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”

3 At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,

4 plotting how to capture Jesus secretly and kill him.

5 “But not during the Passover celebration,” they agreed, “or the people may riot.”

1 イエスは、これらのことをすべて言い終わると、弟子たちに言われた。

2 「知ってのとおり、過越の祭りが二日後に始まり、人の子は十字架につけられるために引き渡されるのです」。

3 そのころ、大祭司カイアファの屋敷では、有力な祭司たちや長老たちが集まっていた。

4 イエスをひそかに捕らえて殺す方法を考えていた。

5 「しかし、過越の祭りの最中にはしないように」と、彼らは申し合わせた。


Jesus being anointed in Bethany

6 Meanwhile, Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had previously had leprosy.

7 While he was eating, a woman came in with a beautiful alabaster jar of expensive perfume and poured it over his head.

8 The disciples were indignant when they saw this. “What a waste!” they said.

9 “It could have been sold for a high price and the money given to the poor.”

10 But Jesus, aware of this, replied, “Why criticize this woman for doing such a good thing to me?

11 You will always have the poor among you, but you will not always have me.

12 She has poured this perfume on me to prepare my body for burial.

13 I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.”

訳者見解、「ユダヤの習慣」省略

Judas agrees to betray Jesus

14 Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests

15 and asked, “How much will you pay me to betray Jesus to you?” And they gave him thirty pieces of silver.

16 From that time on, Judas began looking for an opportunity to betray Jesus.

14 そこで、十二弟子の一人イスカリオテのユダが、有力な祭司たちのところへ行き

15 「イエスをあなたがたに裏切るのに、いくら払いますか」と尋ねた。すると、彼らは彼に銀貨三十枚を渡した。

16 そのときから、ユダはイエスを裏切る機会をうかがうようになった。

The Last Supper

Confirmation of the Covenant with God

17 On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, “Where do you want us to prepare the Passover meal for you?”

18 “As you go into the city,” he told them, “you will see a certain man. Tell him, ‘The Teacher says: My time has come, and I will eat the Passover meal with my disciples at your house.’”

19 So the disciples did as Jesus told them and prepared the Passover meal there.

20 When it was evening, Jesus sat down at the table with the twelve disciples.

21 While they were eating, he said, “I tell you the truth, one of you will betray me.”

22 Greatly distressed, each one asked in turn, “Am I the one, Lord?”

23 He replied, “One of you who has just eaten from this bowl with me will betray me.

24 For the Son of Man must die, as the Scriptures declared long ago. But how terrible it will be for the one who betrays him. It would be far better for that man if he had never been born!”

25 Judas, the one who would betray him, also asked, “Rabbi, am I the one?”  And Jesus told him, “You have said it.”

26 As they were eating, Jesus took some bread and blessed it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying, “Take this and eat it, for this is my body.”

27 And he took a cup of wine and gave thanks to God for it. He gave it to them and said, “Each of you drink from it,

28 for this is my blood, which confirms the covenant between God and his people. It is poured out as a sacrifice to forgive the sins of many.

29 Mark my words — I will not drink wine again until the day I drink it new with you in my Father’s Kingdom.”

30 Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.

17 種なしパンの祭りの初日に、弟子たちがイエスのところに来て、”過越の食事をどこで用意すればよいのですか “と尋ねた。

18 「町へ行くと、ある人に出会うだろう。彼に言いなさい、『先生がおっしゃっています。私の時が来ましたので、あなたの家で弟子たちと一緒に過越の食事をします』。

19 そこで、弟子たちは、イエスに言われたとおりにして、そこで過越の食事を用意した。

20 夕方になると、イエスは十二人の弟子たちと食卓を囲んだ。

21 食事を取っているとき、イエスは言われた。「実は、あなたがたのうちのひとりが私を裏切るのです」

22 大いなる戸惑いで、ひとりひとり順番に、”主よ、わたしがそうでしょうか “と尋ねた。

23 彼は言った、「あなたがたのうち、わたしと一緒にこの鉢から食べたばかりの者が、わたしを裏切るでしょう。

24 人の子は、昔、聖書が宣言したように、死ななければならないからである。しかし、彼を裏切る者は、どんなにひどい目に遭うことでしょう。その人にとっては、生まれてこないほうがずっとましであす。”

25 彼を裏切ることになる者が、尋ねた。「ラビ、私がその男ですか?」そしてイエスは彼に言われた、「あなたが裏切りる者です。」

26 弟子たちが食事をしていると、イエスはパンを取り、それを祝福された。そして、それを裂いて弟子たちに渡し、「これを取って食べなさい。これはわたしのからだである」と言われた。

27 また、ぶどう酒の杯を取り、神に感謝された。そして、それを弟子たちに与えて言われた、「あなたがたは、それぞれそれから飲みなさい。

28 これは、私の血です。私の血で神と神の民との間の契約を確認するのです。これは、多くの人の罪を赦すための犠牲として注がれるのです。

29 私の言葉を覚えておきなさい。父の王国で、あなたがたとともに新しいぶどう酒を飲む日まで、私は二度とぶどう酒を飲まない。

30 それから、彼らは賛美歌を歌い、オリーブ山へ出て行った。
・訳者見解、28節イエスの命の継承を聖餐と言う。
・ただし、ユダヤ教では今でも血は忌み嫌われる。
・教会儀式はユダヤ人との軋轢の一員。

Jesus
foretells Peter’s denial.

31 On the way, Jesus told them, “Tonight all of you will desert me. For the Scriptures say, ‘God will strike the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’

32 But after I have been raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”

33 Peter declared, “Even if everyone else deserts you, I will never desert you.”

34 Jesus replied, “I tell you the truth, Peter — this very night, before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.”

35 “No!” Peter insisted. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the other disciples vowed the same.

31 途中で、イエスは彼らに言われた、「今夜、あなたがたはみな私を見捨てるだろう。聖書には、『神は羊飼いを打たれ、群れの羊は散らされる』と書いてあるからだ。

32 しかし、私が死者の中からよみがえった後、あなたたちより先にガリラヤに行き、そこであなたたちに会おうと思う。”

33 ペテロは、”たとえ、ほかの皆があなたを見捨てたとしても、私は決してあなたを見捨てません “と宣言した。

34 イエスは答えられた、「本当のことを言うと、ペテロよ。今晩まさに、にわとりが鳴く前に、あなたは私を知っていることを三度否認するだろう」。

35 “いやだ!” ペテロは言い張った。「たとえ、あなたと一緒に死ななければならないとしても、私は決してあなたを否定しません。他の弟子たちも皆、同じように誓った。

Jesus
prays in Gethsemane.

36 Then Jesus went with them to the olive grove called Gethsemane, and he said, “Sit here while I go over there to pray.”

37 He took Peter and Zebedee’s two sons, James and John, and he became anguished and distressed.

38 He told them, “My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me.”

39 He went on a little farther and bowed with his face to the ground, praying, “My Father! If it is possible, let this cup of suffering be taken away from me. Yet I want your will to be done, not mine.

40 Then he returned to the disciples and found them asleep. He said to Peter, “Couldn’t you watch with me even one hour?

41 Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak!”

42 Then Jesus left them a second time and prayed, “My Father! If this cup cannot be taken away unless I drink it, your will be done.”

43 When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open.

44 So he went to pray a third time, saying the same things again.

45 Then he came to the disciples and said, “Go ahead and sleep. Have your rest. But look — the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

46 Up, let’s be going. Look, my betrayer is here!”

36 それから、イエスは彼らと一緒にゲッセマネと呼ばれるオリーブ園に行き、”わたしがあそこで祈っている間、ここに座っていなさい “と言われた。

37 ペテロとゼベダイの二人の息子ヤコブとヨハネを連れて行かれ、苦悶の表情になられた。

38 彼は彼らに言った、「私の魂は、死ぬほど悲しみに打ちひしがれています。ここにいて、わたしと一緒に見張っていてください “と言った。

39 彼は少し先に進み、顔を地に伏せて、こう祈った。もし可能なら、この苦しみの杯をわたしから取り去ってください。私の意志ではなく、あなたの意志が行われるようにと。

40 それから、弟子たちのところに戻られたが、彼らが眠っているのを見つけられた。ペテロに言った、「一時間でもいいから、わたしといっしょに見ていられなかったのですか。

41 誘惑に負けないように、見張っていて、祈っていなさい。霊は喜んでいるが、からだは弱いからである。

42 それから、イエスは二度目に彼らから離れ、こう祈られた、「わが父よ。もし、この杯が、わたしが飲まなければ取り去ることができないものであるなら、あなたの御心がなりますように。”と。

43 イエスが再び彼らのところに戻ると、彼らが目を開けていられず、眠っていた。

44 そこで、彼は三度目に祈りに行き、また同じことを言った。

45 それから、弟子たちのところに来て言われた、「どうぞ、お眠りください。休んでいなさい。しかし、見よ、時は来た。人の子は罪人の手に裏切られるのです。

46 上がって、さあ、行こう。見よ、私の裏切り者が来たぞ。
訳者見解、イエスは39節で神とどんな応答をしたか?
・訳者は「神の計画を世界へ拡げる確認」と信じる!
イスラエルを後回しで世界優先へ計画順変更!

Jesus
is betrayed and arrested

47 And even as Jesus said this, Judas, one of the twelve disciples, arrived with a crowd of men armed with swords and clubs. They had been sent by the leading priests and elders of the people.

48 The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: “You will know which one to arrest when I greet him with a kiss.”

49 So Judas came straight to Jesus. “Greetings, Rabbi!” he exclaimed and gave him the kiss.

50 Jesus said, “My friend, go ahead and do what you have come for.”  Then the others grabbed Jesus and arrested him.

51 But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.

52 “Put away your sword,” Jesus told him. “Those who use the sword will die by the sword.

53 Don’t you realize that I could ask my Father for thousands of angels to protect us, and he would send them instantly?

54 But if I did, how would the Scriptures be fulfilled that describe what must happen now?”

55 Then Jesus said to the crowd, “Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me? Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there teaching every day.

56 But this is all happening to fulfill the words of the prophets as recorded in the Scriptures.” At that point, all the disciples deserted him and fled.

47 イエスがこう言われたときにも、十二弟子のひとりであるユダが、剣と棍棒で武装した男たちの群れを引き連れてやって来た。彼らは、祭司長や民衆の長老たちによって遣わされたものであった。

48 裏切り者のユダは、あらかじめ彼らに合図を与えていたのである。「私が接吻して出迎えるとき、だれを逮捕すべきか、あなたがたにわかるだろう」。

49 そこで、ユダはまっすぐイエスのところに来た。「やあ、ラビ!」と叫んで接吻をした。

50 イエスは言われた、「友よ、さあどうぞ、来た目的を実行しなさい」。 すると、ほかの者たちがイエスをつかまえて、逮捕した。

51 ところが、イエスと一緒にいた者のひとりが剣を抜き、大祭司の奴隷を打って、その耳を切り落とした。

52 「剣を捨てなさい」と、イエスは彼に言われた。「剣を使う者は剣で死ぬのだ。

53 わたしが父に、わたしたちを守ってくれる何千人もの天使を頼むことができ、父は即座にそれを送ってくださるということが、わからないのでしょうか。

54 しかし、もしそうしたら、今起こらなければならないことを述べた聖書が、どのように成就するでしょうか。”

55 そこでイエスは群衆に言われた、「私を逮捕するために剣や棍棒を持って来るとは、私は危険な革命家なのか。なぜ、神殿で私を逮捕しなかったのですか。わたしは毎日そこで教えていたのです。

56 しかし、これはすべて、聖書に記されている預言者たちの言葉を成就するために起こっているのです」。そのとき、弟子たちは皆、彼を見捨てて逃げ出した。

Jesus
standing before Congress.

conclusive testimony to death

57 Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.

58 Meanwhile, Peter followed him at a distance and came to the high priest’s courtyard. He went in and sat with the guards and waited to see how it would all end.

59 Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find witnesses who would lie about Jesus, so they could put him to death.

60 But even though they found many who agreed to give false witness, they could not use anyone’s testimony. Finally, two men came forward

61 who declared, “This man said, ‘I am able to destroy the Temple of God and rebuild it in three days.’”

62 Then the high priest stood up and said to Jesus, “Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?”

63 But Jesus remained silent. Then the high priest said to him, “I demand in the name of the living God — tell us if you are the Messiah, the Son of God.”

64 Jesus replied, “You have said it. And in the future you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right hand and coming on the clouds of heaven.”

65 Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, “Blasphemy! Why do we need other witnesses? You have all heard his blasphemy.

66 What is your verdict?”  “Guilty!” they shouted. “He deserves to die!”

67 Then they began to spit in Jesus’ face and beat him with their fists. And some slapped him,

68 jeering, “Prophesy to us, you Messiah! Who hit you that time?”

57 それから、イエスを逮捕した人々は、イエスを大祭司カイアファの家に連れて行き、そこには宗教律法の教師たちや長老たちが集まっていた。

58 一方、ペテロは遠くから彼を追い、大祭司の中庭に来た。彼は中に入って、衛兵と一緒に座り、事の成り行きを見守った。

59 中庭では、祭司長たちや大評議会の全員が、イエスについて嘘をつく証人を探して、イエスを死刑にしようと考えていた。

60 しかし、偽りの証言をすることに同意する者をたくさん見つけても、だれの証言も利用することができなかった。ついに、二人の男が進み出て

61 その人たちは、「この人は、『私は神の宮を破壊し、三日のうちに再建することができる』と言った」と宣言した。

62 そこで、大祭司が立ち上がってイエスに言った、「さて、あなたはこの告発に答えるつもりはないのですか。何か言い残すことはないのか。”

63 しかし、イエスは黙ったままであった。そこで大祭司は彼に言った、「生ける神の名において要求する。”あなたがメシア、すなわち神の子であるかどうかを言え”」。

64 イエスは答えた、「あなたはそれを言ったのです。そして、将来、人の子が神の右の力のある所に座し、天の雲に乗って来るのを見ることになる。”

65 そこで、大祭司は衣服を裂いて恐ろしさを表し、「神への冒涜だ!」と言った。なぜ、ほかの証人が必要なのですか。あなた方は皆、彼の冒涜を聞いたのです。

66 あなたがたの評決はどうなるのか。” “有罪だ!”と彼らは叫んだ。”彼は死に値する!”

67 それから、イエスの顔に唾を吐きかけ、こぶしで殴り始めた。また、ある者は彼を平手打ちした。

68 「メシアよ、われわれに預言せよ。メシアよ、われわれに預言せよ。

Peter denies Jesus.

69 Meanwhile, Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl came over and said to him, “You were one of those with Jesus the Galilean.”

70 But Peter denied it in front of everyone. “I don’t know what you’re talking about,” he said.

71 Later, out by the gate, another servant girl noticed him and said to those standing around, “This man was with Jesus of Nazareth.”

72 Again Peter denied it, this time with an oath. “I don’t even know the man,” he said.

73 A little later some of the other bystanders came over to Peter and said, “You must be one of them; we can tell by your Galilean accent.”

74 Peter swore, “A curse on me if I’m lying — I don’t know the man!” And immediately the rooster crowed.

75 Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.” And he went away, weeping bitterly.

69 一方、ペテロは外の中庭に座っていた。召使の娘がやって来て、”あなたはガリラヤ人イエスと一緒にいた者のひとりです “と言った。

70 しかし、ペテロは皆の前でそれを否定した。”何のことかわかりません “と言った。

71 その後、門のそばに出たとき、別の召使の娘が彼に気づき、周りに立っている人々に、”この人はナザレのイエスと一緒にいた “と言った。

72 ペテロは、またしても、誓って否定した。”私はその人を知りもしません “と言った。

73 しばらくして、他の傍観者たちがペテロのところに来て言った、「あなたは彼らの仲間に違いない。そのガリラヤ訛りでわかる」。

74 ペテロは誓った。”もし嘘なら、呪われるぞ。”私はその人を知らないのだ。するとすぐに、にわとりが鳴いた。

75 突然、イエスの言葉がペテロの脳裏をよぎった。”鶏が鳴く前に、あなたは私を知っていることを三度否定することになる” そして、彼は激しく泣きながら去って行った。

extra (theatrical)
The Beatles’ Lament for Judas

Hey Jude, don’t make it bad
Take a sad song and make it better
Remember to let her into your heart
Then you can start to make it better
Hey Jude, don’t be afraid
You were made to go out and get her
The minute you let her under your skin
Then you begin to make it better
And anytime you feel the pain, hey Jude, refrain
Don’t carry the world upon your shoulders
For well you know that it’s a fool who plays it cool
By making his world a little colder
Na na na na na na na na na na
Hey Jude, don’t let me down
You have found her, now go and get her
(Let it out and let it in)
Remember (Hey Jude) to let her into your heart
Then you can start to make it better
So let it out and let it in, hey Jude, begin
You’re waiting for someone to perform with
And don’t you know that it’s just you, hey Jude, you’ll do
The movement you need is on your shoulder

Na na na na na na na na na yeah
Hey Jude, don’t make it bad
Take a sad song and make it better
Remember to let her under your skin
Then you’ll begin to make it (Whoa, fucking hell!)

Better better better better better better, oh
Yeah yeah yeah yeah yeah yeah yeah
Naa na na na na na na, na na na na, hey Jude
Naa na na na na na na, na na na na, hey Jude
Naa na na na na na na, na na na na, hey Jude
Naa na na na na na na, na na na na, hey Jude
(Jude Judy Judy Judy Judy Judy owwwww wowww)
Naa na na na na na na (Na na na), na na na na, hey Jude
(Jude Jude Jude Jude Jude)
Naa na na na na na na (Yeah yeah yeah), na na na na, hey Jude
(You know you can make, Jude Jude, You’re not gonna break it)
Naa na (Don’t make it bad Jude) na na na na na (Take a sad song and make it better)

na na na na, hey Jude
Hey Jude, hey Jude wowwwwww
Naa na na na na na na, na na na na, hey Jude
Naa na na na na na na, na na na na, hey Jude
Jude Jude Jude Jude Jude Jude
Naa na na na na na na, na na na na, hey Jude
Naa na na na na na na, na na na na, hey Jude
(Na na na na na na na na na na na na)
Naa na na na na na na, na na na na, hey Jude
Naa na na na na na na, na na na na, hey Jude
Naa na na na na na na (Make it Jude), na na na na, hey Jude
(Yeah yeah yeah yeah yeah yeah yeah)
Naa na na na na na na, na na na na, hey Jude
(Go listen to ya ma ma ma ma ma ma ma ma)
Naa na na na na na na, na na na na, hey Jude
Naa na na na na na na, na na na na, hey Jude

Chapters 1-7
Chapters 8-11
Chapters 12-15
Chapters 16-20
Chapters 21-23
Chapters 24-25
Chapters 26
Chapters 27-28